Comment optimiser le coût de ses projets de traduction ?

À l’heure où le développement international est un objectif commun à toutes les entreprises, il est plus que jamais indispensable de présenter les produits ou services dans plusieurs langues. Pour survivre et prospérer sur un marché qui s’internationalise de plus en plus, les organisations doivent communiquer dans plusieurs langues si elles souhaitent vendre en dehors de leurs frontières. Mais si certaines entreprises ont choisi de réaliser cette tâche en interne, d’autres ont eu l’idée de faire appel à une agence de traduction.

Pourquoi recourir à une agence spécialisée en traduction ?

C’est bien vrai : l’aspect financier est l’une des plus grandes priorités de toute entreprise. En tant qu’entrepreneur, on cherche sans cesse à optimiser ses budgets afin de réduire les coûts de réalisation de ses projets. C’est d’ailleurs la raison pour laquelle de nombreuses entreprises choisissent de traduire en interne leurs documents. En effet, le plus souvent, traduire en interne nécessite seulement de trouver un bon traducteur, voire de se contenter des sites de traduction automatique (qui, au passage, risquent de nuire à la réputation de l’entreprise).

Certes, communiquer avec les prospects, clients et autres organisations représentent un véritable défi pour les entreprises. Heureusement, les agences de traduction professionnelle vont au secours de ces organisations en fournissant un service complet et souvent personnalisé : traduction de supports de communication, conception de contenu multilingue pour sites web, traduction de manuels de formation… Et le plus souvent, ces agences peuvent gérer un projet de traduction dans un court laps de temps sans pour autant compromettre la qualité du service.

Comment traduire ses documents au meilleur prix ?

Le marché de la traduction répond aux mêmes règles que n’importe quelle prestation professionnelle. Il faudra donc, avant tout, commencer par comparer les prix de différentes agences afin de trouver le meilleur service économique. Les prix variant considérablement d’un professionnel à l’autre, il faut prendre le temps d’étudier chaque formule et de négocier les tarifs avant de signer le contrat du service.

Il faut souligner que la plupart des agences ne se limitent pas au seul service de traduction. Si certaines agences de traduction proposent des prestations connexes, comme la PAO ou l’impression grand format, d’autres vont plus loin en proposant de gérer elles-mêmes l’intégration du contenu sur le site web. Au fait, faire appel à la même agence pour traduire ses documents et les intégrer directement peut s’avérer beaucoup plus rentable que de recourir à deux entreprises différentes. Mais encore faudra-t-il choisir l’agence idéale qui réunit les meilleurs traducteurs professionnels et les bonnes compétences techniques. Et comme toujours, pas question d’attendre la dernière minute pour confier son projet de traduction. Dans la plupart des cas, les agences appliquent un tarif express et donc élevé en fonction du délai de réalisation du projet.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *